Max Gazzè - La Vita Com'è 中義文歌詞翻譯
Max Gazzè - La Vita Com'è
馬克斯‧加賽 – 人生該有的樣子
- 歌手簡介:Max Gazzè,義大利歌手、貝斯手及演員,較高的嗓音是他的特色。生於羅馬,之後移民比利時,父親是義大利大使館外交官。
- 歌曲介紹:是Max Gazzè於2015年9月18日所發行的單曲,收錄於專輯《Maximilian》。為義大利白金唱片,也就是銷售量達十萬張以上
- 歌曲內容:一個大叔他老婆離開之後,開始炫耀他過著悠閒的生活。很多人都說義大利的女生很兇,所以可能給男主角帶來很多不好的回憶
編按:這是一年級選修的作業,有點懶的做修正大家就將就看啦哈哈哈XD
Se fossi qui dipenderei dalle tue tenerezze
Dette sul collo a bassa voce ma lo sai L’amore porta guai, si perde quasi sempre c’è gente Che facile non si riprende più Ma tu, guarda me, prendo tutta la vita com’è Non la faccio finita ma incrocio le dita e mi bevo un caffè Ammazzo il tempo provando con l’automeditazione canto un po’ nella testa uhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuh E mi rimetto ripulendo il mio salotto dal terribile ricordo che resta di te Se fossi qui mi lascerei tentare dalle tue carezze Però ringrazio Dio che non ci sei L’amore fa per noi ma separatamente C’è gente che come me non si riprende mai, lo sai Guarda te, questo straccio di vita cos’è Non la faccio finita soltanto perché è pronto un altro caffè Ammazzo il tempo provando con l’auto meditazione canto un po’ nella testa uhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuh E mi rilasso finché non avrò più addosso quel terribile Ricordo rimasto di te Indifferente che mente c’è l’eco di quelle malelingue che Mi han detto uhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuh Ci son cose su di lei che è meglio non sapere mai Sai che ricordo mi resta di noi Uhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuh E mi rimetto ripulendo il mio salotto dal terribile Ricordo che resta di te Guarda me Prendo tutta la vita com’è Non la faccio finita ma incrocio le dita e mi bevo un caffè Ammazzo il tempo provando con l’auto meditazione canto un po’ nella testa uhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuh E mi rilasso finché non avrò più addosso quel terribile Ricordo rimasto di te Indifferente che mente c’è l’eco di quelle malelingue che Mi han detto uhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuh Ci sono cose su di lei che è meglio non sapere mai Sai che ricordo mi resta di noi Ma ci son cose su di me che forse non ci crederai Sai che ricordo ti resta di noi |
如果妳在這裡,我會依靠妳的溫柔
低音輕訴在妳的頸部
但你知道
愛情帶來的煩惱,它幾乎自我迷失,有些人或許無法恢復
但妳看看我,過著生活該有的樣子
我還沒結束,但我交錯手指然後喝杯咖啡享受
我透過自我冥想來消磨時光,在腦袋裡哼了一小點歌
嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚
我從清理那些妳在我客廳中留下的糟糕回憶中找回了自我
如果妳在這裡,我會放縱自己被妳的愛撫誘惑
但是謝天謝地,妳不在這
愛情對我們是好的,但是是在個別地情況下
還是有人像我永遠無法恢復,妳知道的
你看,這如同破布般的人生
我不想理會它(自殺)只因為另一杯咖啡已經好了
我透過自身冥想來消磨時光,在腦袋裡哼了首歌
嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚
我直到不再留下那些有妳的糟糕回憶才鬆了口氣
我也不在乎腦裡迴盪著的那些閒言閒語
它們告訴我
嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚
最好是永遠別知道那些有關她的事情
妳知道我留下了哪些我們的回憶
嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚
我從清理那些妳在我客廳中留下的糟糕回憶中找回了自我
看看我,過著生活該有的樣子
我沒讓它結束,但我交錯手指然後喝杯咖啡享受
我透過自身冥想來消磨時光,在腦袋裡哼了一點歌
嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚
我直到不再留下那些有妳的糟糕回憶才鬆了口氣
我也不在乎腦裡迴盪著的那些閒言閒語
它們告訴我
嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚
最好是永遠別知道那些有關她的事情
妳知道我已經從我們的糾葛走出
但有一些與我有關的事情妳或許不會相信
妳知道我留下了哪些我們的回憶
|
Fossi→essere虛擬未完成過去式
Tenerezza (sf.) 溫柔
Lo→指下面提的事
Guaio(sm.) 麻煩
quasi
sempre 幾乎
riprendersi(rif.) 恢復
farla
finita 結束這件事
incrociare
le dita:文化:辟邪
mi→不是反身,是享受的意思
Ammazzare il tempo 消磨時光 →Ammazzare(v.)殺
Provando動名詞→試著
Provare(v.) 嘗試、設法
Auto→表示自身、自我
Meditazione(sf.) 冥想
Rimettersi(rif.) 療養
Resta→遺留下的東西
tentare
da 被誘惑(tempted by)
Rigraziare(v.) 謝謝
Fa
per me 適合我
Separatamente(avv.) 個別地
Lo→指前面這件事
Straccio (sm.) 抹布、破布
(agg.) 破舊、簡陋的
Soltanto(avv.) 僅僅、只
→Straccio di vita 爛爛的生活
Farla
finita 結束生命
Rilassarsi(riv.) 放鬆
Avere addosso→身上帶著(某物)、穿著(衣服)
Malelingue→male+lingua
=malelingua(sf.) 八卦、閒話
han→hanno
son→sono
meglio(avv.) 更好地(better)
Ci→代替前面的Ma ci son cose su
di me
|
留言
張貼留言